Nieuws over vertalingen en taal

De Duitse bedrijfscultuur

De Duitse bedrijfscultuur

Ook al zijn het onze buren en hebben we veel gemeen, de bedrijfscultuur in Duitsland is compleet anders dan de bedrijfscultuur in Nederland. Als uitvinders van het poldermodel, vergaderen we er op los. Iedereen mag zijn zegje doen en het doel van een vergadering is vaak dat we samen tot overeenstemming komen en iedereen wat water bij de wijn doet. In de Nederlandse bedrijfscultuur is het heel normaal om iedereen te horen over een standpunt, ook de meningen van mensen die eigenlijk geen invloed op het behandelde punt hebben, mogen zeggen wat ze vinden. En het mooie is, er wordt nog naar ze geluisterd ook!

In Duitsland loopt dit toch anders. Alleen deskundigen worden gehoord, en vergaderingen zijn er meer ter informatie, dan ter overleg. Naast dit cruciale verschil, zijn er nog meer verschillen in bedrijfscultuur. Duitsers zijn zakelijker en hiërarchischer, iets wat je ook terug ziet in hun schriftelijke communicatie. Wees er dus op beducht dat je je (potentiële) zakenpartners niet tegen je in het harnas jaagt en huur een vertaalbureau Duits Nederlands in. Zij vertalen niet alleen alles correct, maar kunnen ook de juiste toon op schrift aanbrengen. Een vertaalbureau Duits Nederlands is dus altijd het geld waard!

duitsnederlands

Reacties zijn gesloten.